Заметным событием в литературной жизни республики стало недавнее издание первого тома нового сборника «Чувашский рассказ» (Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2016; 512 с.; на рус. яз.). Составитель книги, известный писатель и драматург Борис Чиндыков, озаглавил её «Дети леса» — по одноимённому рассказу Михаила Сеспеля, написанному в 1918 году.
Как сказано в аннотации, в том «Дети леса» включены лучшие рассказы чувашских писателей XIX-XXI веков в переводе на русский язык, в которых отражается национальный менталитет и основные этапы развития чувашского этноса.
Agabazar возражает Щербакову ради красного словца. Ему и сказать-то нечего, кроме как повторить слова советского учителя начальных классов: «раньше люди были темные, беззащитными, жили бедно, плохо, все равно, что скот, они думать, говорить и мечтать не могли, их сразу же сажали в тюрьму…».
Насчет публицистики в «исторической науке». Мне уже приходилось говорить, что истории, как науки, нет и быть не может в принципе в силу специфики данного вида литературного творчества, искусства.
Не знаю как у других, но у меня сложилось впечатление, что это чисто охранительная публицистика. То есть, та самая, о которой в краткой литературной энциклопедии (КЛЭ)) говорится так:
Цикл лекций по этапам становления чувашской автономии — 1917–1925 годы и включает период от февральской революции до образования Чувашской АССР. Очередная лекция прошла 3 марта 2016 года в национальное библиотеке Чувашской Республики. Тема лекции: общие процессы после февральской революции, задачи и цели общественно-политические партий народов России весной 1917 года.
Сергей Щербаков:
Сегодня мы продолжаем наш цикл встреч из темы «Этапы становления Чувашской автономии».
Мӗн кӑна ҫырман-ши "чӑваш" сӑмах ӑҫтан тухса кайни пирки!
Слапух Турра, паянхи кун ку сӑмахӑн чӑн пӗлтерӗшӗ майӗпен уҫӑмланса пырать.
Хуть те кам та хӑй халӑхӗн ячӗпе кӑсӑкланать. Шута каять, ятӑн тымарӗсем ӑҫтан пуҫланнӑ-ши, тет.
Ҫавӑнпа та этнонимӑн этимологине тӗпчени историе вӗренмелли чи лайӑх меслетсенчен пӗри пулса тӑрать. Пирӗн те ҫав майсенчен пӑрӑнса юлас марччӗ. Паянхи кун ҫакӑ яр уҫӑ:
"Чӑваш" сӑмах "Сувар" тенипе пачах та ҫыхӑнман!
Чӑваш сӑмахӑн пӗлтерӗшӗ майӗпен уҫӑмланса пырать, терӗмӗр.
В старинных песнях чуваши, садясь на китайский камень, с высокой горы пишут письма родным и вопрошают: «Тот, кто надел китайский йилень — не родственник ли наш дорогой?» И просят лебедя долететь до Китая и сесть в середине их поля.