Иртсе пыракан ҫул Виталий Петрович Станьялшӑн кӑткӑс пулчӗ. Ҫурла уйӑхӗнче шалкӑм (инсульт) ҫапнипе ӑсчахӑмӑр та поэтӑмӑр Шупашкарти васкавлӑ пулӑшу сыватӑшне лекрӗ. Ун чухне ӗҫ-пуҫ мӗнле ҫаврӑнса тухасси те паллӑ марччӗ. Вӗрентекенӗмӗре ҫӑлса хӑварнӑшӑн Турра тата ҫывӑх ҫыннисене мухтав. Станьял пурнӑҫӗшӗн кӗрешнӗ, уншӑн тӑрӑшнӑ, уншӑн кӗлтунӑ, уншӑн пӑшӑрханнӑ ҫынсене пурне те тав.
Хаклӑ ҫыннӑм Владимир Иванович Изачак! Куҫарусемшӗн чӗререн тав тӑватӑп.
Сана тата вулакансене хастар пулнӑшӑн, Аҫтахар Микулипе Тикӗт Хуначине сӑвӑсене сайта лартнӑшӑн. Акапасарпа Армутие сӑнаса тӑнӑшӑн ырӑ сунатӑп, ҫӗнӗ ҫулта виличчен пӗр кун сиктемесӗр пурӑнма сӑмах паратӑп.
Маттур пулар, чӑваш пулсах юлар!
Тимĕр Акташ // 3936.76.6861
2019.01.01 15:37
Çуралнă кун ячĕпе саламлатпăр сире, хисеплĕ Виталий Петрович! Ырлăх-сывлăх, вăрăм кунçул сунатпăр!
"Çул курки ан парăр" поэзи ярăмне Чăваш литературин Антологийĕне кĕртмелле. Пĕлтерĕшлĕ. Тивĕçлĕ.
Вырăсла куçарнă та аван.
ҫӗнӗ ҫулта виличчен пӗр кун сиктемесӗр пурӑнма сӑмах паратӑп.
Куншăн та тавтапуç. Тĕрĕссипе, пирĕн пурин те май килнĕ таран нумайрах пурăнма тăрăшмалла. Çĕнĕ çулта та, татах та леререхри ытти çулсенче те пурăнма тăрăшар. Мĕн виличченех!
олежек // 2609.79.5607
2019.01.03 15:30
Виталий Петрович СТАНЬЯЛА халĕ те пулин - кая юлнă пулин те - çуралнă кунĕ ячĕпе саламлас тетĕп. Лучше поздно, чем никогда. Малаллах тăваллах талпăнма çÿлти турă хăват патăрччĕ сана. "Элчелĕм çитрĕ..." (П.Хусанкай) тесе калама тăхтар-ха. Сирĕн вĕренекенĕрсем хушшинче Сирĕн шухăшăр екки-юххипе килĕшекен вĕрентекенсем те сахалах мар, çителĕклех пулни çинчен пĕлни сире умăрти йывăрлăхăрсене çĕнтерсе пымалли МЕХЕЛ вырăнне пултăрччĕ. ÇИРĔП СЫВЛĂХ ПУЛТĂР, Виталий Петрович!
Неит // 3432.77.0853
2019.01.06 16:32
пĕтĕмпех вулама лайăх!
не Владимир // 2427.55.5440
2019.01.08 20:06
Предлагаю Изачаку переводить еще одно оставшееся стихотворение Станьяла "Сывă пул ан тейĕр". Нельзя ли так начать?
***
Не скажи: "До встречи!",
Н сули беспечи,
Не желай счастливого пути.
Прри таком прощанье
Путь у всех известен:
Ни добро, ни злоба
Не помеха в мир иной уйти.
Сывӑ пул ан тейӗр,
чипер кай ан тейӗр,
ҫулу такӑр пултӑр теес ҫук.
Каяс ҫул пурин те
кун пек чух тап-такӑр,
Леш тӗнче сукмакӗн
ыр-усалӗ ҫук....
перевод:
«Будь здоров» не к месту,
«В добрый путь» не к месту...,
Не сулите торного пути;
«Там», для всех дорога,
Прямо от порога –
Ей характеристик не найти.
Всем вам без присловья
Я хочу здоровья –
Как Наказ, оставлю я мечты.
Будьте все едины,
Вместе неделимы,
Солнце пока светит с высоты.
Если все причастны –
Племя-роду счастье:
Значит, легче будет вам прожить.
Значит у народа,
К продолженью рода,
Силы есть и тем бы дорожить.
не Владимир // 2706.14.9803
2019.01.09 20:50
Браво! Молодец, Изачак! Перевести еще несколько стихов Станьяла и готова книга на русском!
Станьял // 2174.53.5099
2019.01.10 21:45
Дорогой Владимир Николаев=Изачак! Сегодня на Совете чувашских старейшин библиотекарь Шăпчăкпи мне вручила вашу новую книгу "Последний сборник" с вашими дарственными словами. Благодарю! Уже стучится в издательство "Последующий сборник" переводов. Все равно осилим!
Неожиданно высокий интерес к этой странице стихов, полагаю, получилось благодаря вашему вниманию. Закрывая её, приношу искреннюю признательность вам и всем читателям Чувашского народного сайта, его хозяину Астахару Плотникову
и нашему общему другу Генн.Дегтярёву.
Станьял // 1054.01.2241
2019.06.15 12:06
В.И.Ачакран! Врач-писатель Николай Григорьев для книги просит твоих других переводов моих стихов.
Откликнись, прошу, В .Ст.
Сана тата вулакансене хастар пулнӑшӑн, Аҫтахар Микулипе Тикӗт Хуначине сӑвӑсене сайта лартнӑшӑн. Акапасарпа Армутие сӑнаса тӑнӑшӑн ырӑ сунатӑп, ҫӗнӗ ҫулта виличчен пӗр кун сиктемесӗр пурӑнма сӑмах паратӑп.
Маттур пулар, чӑваш пулсах юлар!